Rechercher dans ce blog

mardi 27 mars 2018

L'agenda des rencontres en avril et mai 2018


Printemps 2018, 1ère édition du « mois de la traduction ».

La librairie L’Usage du Monde organise un cycle de rencontres autour du thème de la traduction et invite auteurs, traducteurs et  maisons d’éditions à venir en discuter à la librairie.
 
Voici notre programme:

Jeudi 5 avril 2018 à partir de 19h00
Rencontre avec
André Markowicz
autour de la parution de
L’Appartement
(Éditions inculte)

 

À Petersbourg André Markowicz a hérité de l'appartement dans lequel vivait sa grand-mère depuis 1918. Cet appartement, devenu propriété de la famille Markowicz au moment de l'effondrement du système communiste est le prétexte d'un récit mêlant souvenirs familiaux, réflexion sur le régime, sur la littérature, sur les intellectuels russes, et dessine une forme d'autobiographie sensible du poète et traducteur André Markowicz.
André Markowicz est né en 1960 à Prague. Il a traduit plus d’une centaine de livres dont les Œuvres de fiction complètes de Dostoïevski, Eugène Onéguine de Pouchkine, et, avec Françoise Morvan, le théâtre complet de Tchekhov (aux éditions Actes Sud). Il a publié aux éditions des Solitaires intempestifs une quinzaine de pièces de Shakespare et de nombreux auteurs dramatiques russes. Son travail tend à faire passer en français quelque chose de la culture russe, et notamment de la période fondamentale du XIXe siècle. Le Soleil d'Alexandre (Actes sud, 2011) vient éclairer et compléter toutes ses publications et lectures. Il est également  l’auteur de quatre livres de poésie (aux Editions du Seuil  et Le Dernier Télégramme). L’Appartement (aux éditions Inculte) est sa dernière publication.


Mercredi 16 mai 2018 à partir de 19h
Rencontre avec la traductrice
Nathalie Castagné
autour de l’œuvre de
Goliarda Sapienza
publiée aux éditions Le Tripode
  


Goliarda Sapienza (1924-1996) est née à Catane dans une famille socialiste anarchiste. Son père, avocat syndicaliste, fut l’animateur du socialisme sicilien jusqu’à l’avènement du fascisme. Sa mère, Maria Giudice, figure historique de la gauche italienne, dirigea un temps le journal Il grido del popolo (Le Cri du peuple).
Tenue à l’écart des écoles, Goliarda reçoit pendant son enfance une éducation originale, qui lui donne très tôt accès aux grands textes philosophiques, littéraires et révolutionnaires, mais aussi à la vie populaire de sa ville natale. Durant la guerre, à seize ans, elle obtient une bourse d’étude et entre à l’Académie d’art dramatique de Rome. C’est le début d’une vie tumultueuse. Elle connaît d’abord le succès au théâtre avant de tout abandonner pour se consacrer à l’écriture. S’ensuivent des décennies de recherches, de doutes, d’amours intenses. Mais son œuvre complexe et flamboyante laisse les éditeurs italiens perplexes et c’est dans l’anonymat que Goliarda Sapienza meurt en 1996. Elle ne trouve la reconnaissance qu’après sa mort, avec le succès en 2005 de la traduction en France du roman L’Art de la joie. Les éditions Le Tripode entreprennent désormais la publication de ses œuvres complètes.

La traductrice :
Romancière et poète sous son patronyme et sous le pseudonyme d'Eilahtan, Nathalie Castagné a longuement étudié le chant qu'elle pratique encore. Elle a traduit de l'italien de nombreux auteurs et des livrets d'opéra.


 
 Librairie L’Usage du Monde
32 rue de la Jonquière – Paris 17
01.42.26.65.68
lusagedumonde@live.fr


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire